राम
गाथा 2343Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

माझे लेखीं देव मेला । असो त्याला असेल ॥1॥

गोष्टी न करी नांव नेघें । गेलों दोघें खंडोनी ॥ध्रु.॥

स्तुतिसमवेत निंदा । केला धंदा उदंड ॥2॥

तुका ह्मणे निवांत ठेलों । वेचित आलों जीवित्व ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

In my reckoning, God has died. Let Him be whatever He may be. I will not speak of Him, I will not take His name; both of us have parted ways and broken off. Along with praise, slander was dealt out abundantly. Says Tuka, I have become still and quiet, having spent the currency of my entire life.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →