राम
गाथा 2283Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

तरी सदा निर्भर दास । चिंताआसविरहित ॥1॥

अवघा चि एकीं ठाव । सर्व भाव विठ्ठलीं ॥ध्रु.॥

निरविलें तेव्हां त्यास । जाला वास त्यामाजी ॥2॥

तुका ह्मणे रूप ध्यावें । नाहीं ठावे गुणदोष ॥3॥

वेडिया उपचार करितां सोहळे । काय सुख कळे तयासी तें ।

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Such a devotee is forever carefree, free of worry and desire. All his being is in one place; his entire devotion belongs to Vitthal. Once surrendered, he finds his dwelling within God. Says Tuka, meditate on that form; there, merit and fault are unknown.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →