राम
गाथा 2284Social Criticism

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

अंधापुढें दीप नाचती नाचणें । भिHभावेंविण भिH तैसी ॥1॥

तिमाणें राखण ठेवियेलें सेता । घालुनियां माथां चुना तया ।

खादलें ह्मणोनि सेवटीं बोबाली । ठायींची भुली कां नेणां रया ॥ध्रु.॥

मुकियापासाव सांगतां पुराण । रोगिया मिष्टान्न काइऩ होय ।

नपुंसका काय करील पिद्मणी । रुचिविण वाणी तैसे होय॥2॥

हात पाय नाहीं करिल तो काइऩ । वृक्षा फळ आहे अमोलिक।

हातां नये तैसा वांयां च तळमळी । भावेंविण भोळीं ह्मणे तुका ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What use is a feast set before a madman? How can a lamp serve one who is blind? Devotion without genuine feeling is just the same. A scarecrow is set to guard the field, with lime pasted on its head, yet it cries foul when the crop is eaten; why do you not recognize the original delusion? Telling the Puranas to a mute, giving delicacies to the sick, presenting a beautiful woman to a eunuch, or uttering words without relish: all yield nothing. A tree bears priceless fruit, but if it cannot be reached, one only agonizes in vain. Says Tuka, the simple-hearted without genuine feeling labor in vain.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

समाज टीका

Social Criticism

Rebuke of hypocrisy, caste pride, false teachers, greed, and religious pretence.

More in this theme →