Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
तुजसवें येतों हरी । आम्हां लाज नाहीं तरी । उचलिला गिरी । चांग तईं वांचलों ॥१॥
मोडा आतां खेळ । गाई गेल्या जाला वेळ । फांकल्या ओढाळ । नाहीं तो चि आवरा ॥ध्रु.॥
चांग दैवें यमुनेसी वांचलों बुडतां । निलाजिरीं आम्ही नाहीं भय धाक या अनंता ॥२॥
खातों आगी माती । आतां पुरे हा सांगाती । भोंवतां भोंवेल । आम्हां वाटतें हें चित्तीं ॥३॥
तुका म्हणे उरी नाहीं तुजसवें । शाहाणे या भावें दुरी छंद भोळियां सवें ॥४॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
We come with you, Hari, for we have no shame in following you. You lifted the mountain, and that is how we were saved. End this game now; the cows have wandered and it is getting late. The wild ones have scattered, and there is no one to gather them. By good fortune we survived the Yamuna when we were drowning. We are shameless and have no fear or hesitation before you, Ananta. We eat fire and mud; enough of this companionship, for we suspect that wandering with you only leads to more wandering. Says Tuka, there is no reserve left with you; the clever ones keep their distance, while we simple ones stay close to your play.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring