राम
गाथा 2272Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

करितां होया व्हावें चित्त चि नाहीं । घटापटा कांहीं करूं नये ॥1॥

मग हालत चि नाहीं जवळून । करावा तो सीण सीणवितो ॥ध्रु.॥

साहत चि नाहीं कांहीं पांकुळलें । उगल्या उगलें ढळत आहे ॥2॥

तुका ह्मणे तरी बोलावें झांकून । येथें खुणे खूण पुरतें चि ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When the heart is not in it, nothing can be accomplished; one should not force jars and pots to yield what they do not hold. Then nothing moves from where it is; every effort only adds to weariness. What is weak cannot withstand anything; even without cause, it totters and sways. Says Tuka, then one should speak with closed lips; here, only the subtle sign answers to the subtle sign.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →