राम
गाथा 2273The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

संतसंगें याचा वास सर्वकाळ । संचला सकळ मूतिऩमंत ॥1॥

घालूनियां काळ अवघा बाहेरी । त्यासी च अंतरीं वास दिला ॥ध्रु.॥

आपुलेसें जिंहीं नाहीं उरों दिलें । चोजवितां भलें ऐसीं स्थळें ॥2॥

तुका ह्मणे नाही झांकत परिमळ । चंदनाचें स्थळ चंदन चि ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Through the company of saints, He dwells there at all times, fully embodied and present. Time itself has been banished outward, and He alone is given residence within. Those who have not kept anything as their own, such are the wondrous places to behold. Says Tuka, fragrance cannot be concealed; the place of sandalwood is always sandalwood.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →