राम
गाथा 2195Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

सर्वथा ही खोटा संग । उपजे भंग मनासी ॥1॥

बहु रंगें भरलें जन । संपन्न चि अवगुणी ॥ध्रु.॥

सेविलिया निःकामबुद्धी। मदें शुद्धी सांडवी ॥2॥

त्रासोनियां बोले तुका । आतां लोकां दंडवत ॥3॥ ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The company of the wicked is wholly false; it only breeds disturbance in the mind. The world is full of colorful displays, abundantly endowed with faults. Even serving the desireless, arrogance makes one abandon good sense. Says Tuka, weary of it all, I now bow to the world from a distance.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →