राम
गाथा 2196Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

उपचारासी वांज जालों । नका बोलों यावरी ॥1॥

असेल तें असो तैसें । भेटीसरिसें नमन ॥ध्रु.॥

दुस†यामध्यें कोण मिळे । छंद चाळे बहु मतें ॥2॥

एकाएकीं आतां तुका । लौकिका या बाहेरी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have become barren to worldly remedies; do not speak of them further. Let things be as they are; I bow to whatever I meet. Who can I find to truly join with, when there are so many whims and inclinations? Says Tuka, now I stand alone, beyond the pale of worldly convention.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →