राम
गाथा 1977Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

ऐक हें सुख होइऩल दोघांसी । सोहळा हे ॠषि करिती देव ॥1॥

जडितविमानें बैसविती मानें । गंधर्वांचें गाणें नामघोष ॥ध्रु.॥

संत महंत सिद्ध येतील सामोरे । सर्वसुखा पुरे कोड तेथें ॥2॥

आलिंगूनि लोळों त्यांच्या पायांवरी । जाऊं तेथवरी मायबापें ॥3॥

तुका ह्मणे तया सुखा वणूप काय । जेव्हां बापमाय देखें डोळां ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Listen: this bliss will come to both of us. The sages and gods will celebrate our joy. We will be seated with honor in jeweled celestial chariots, with the gandharvas singing and the divine name resounding. Saints, siddhas, and great ones will come to welcome us. We will roll at their feet in ecstasy and go to our Father and Mother together. Says Tuka, how can I describe that joy when our eyes behold our divine parents?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →