राम
गाथा 1824Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

सदा पर्वकाळ सुदिन सुवेळ । चित्त प्रेमें असे धालें ॥1॥

अवघा आह्मां तूं च जालासी देवा । संसार हेवा कामधंदा ।

न लगे जाणें कोठें कांहीं च करणें । मुखीं नाम ध्यान सदा ॥ध्रु.॥

भोजन सारूं ठायीं फल तांबोल कांहीं । पूजा नैवेद्य तुज होती ।

चालतां प्रदक्षणा निद्रा लोटांगण । दंडवत तुजप्रति ।

देखोन दृष्टी परस्परें गोष्टी । अवघ्या तुझ्या मूतिऩ॥2॥

जाल्या तीर्थरूप वावी नदी कूप । अवघें गंगाजळ जालें।

महाल मंदिरें माडएा तनघरें । झोपडएा अवघीं देव देवाइलें।

ऐकें कानीं त्या हरिनामध्वनी । नाना शब्द होत जाले ।

तुका ह्मणे या विठोबाचे दास । सदा प्रेमसुखें धाले ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Every day is a holy day, every hour auspicious, for the heart is brimming with love. You have become everything to us, O God: our worldly life, our ambitions, our daily work. We need go nowhere, need do nothing; Your name and Your meditation on our lips is enough. When we finish eating, whatever fruit or betel we take becomes an offering to You; our walking becomes circumambulation, our sleep becomes prostration, our bowing becomes salutation to You. Whatever our eyes behold, whatever conversation we share, it is all Your form. Every well, river, and pond has become holy water; every mansion, temple, hut, and shed has become a shrine. Every sound the ear hears has become the chanting of Hari's name. Says Tuka, we who are Vitthoba's servants are always brimming with the joy of love.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →