राम
गाथा 1764Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

धालों सुखें ढेकर देऊं । उमटे जेवूं तोंवरी ॥1॥

क्रीडा करूं निरांजनीं । न पुरे धणी हरिसवें ॥ध्रु.॥

अवघे खेळों अवघ्यामधीं । डाइप न पडों ऐसी बुिद्ध ॥2॥

तुका ह्मणे वांचवीत। आह्मां सत्ता समर्थ ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Filled with bliss, I let out a contented sigh; the belch of satisfaction keeps rising as long as the feast lasts. I play in the pure light of the Absolute; my delight in Hari's company is never enough. We play freely among all, with the wisdom never to stumble and fall. Says Tuka, the Almighty keeps us alive; His authority sustains us.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →