राम
गाथा 1821Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कामातुरा भय लाज ना विचार । शरीर असार तृणतुल्य ॥1॥

नवल हे लीळा करात्याचें लाघव । प्रारब्धें भाव दाखविले ॥ध्रु.॥

लोभालोभ एका धनाचिये ठायीं । आणिकांची सोइऩ चाड नाहीं ॥2॥

तुका ह्मणे भूक न विचारी प्रकार । योजे तें चि सार यथाकाळें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The one seized by lust knows no fear, no shame, no reasoning; the body becomes worthless as a blade of grass. Marvelous is this divine play, the cunning of the Creator; destiny reveals its workings through desire. In the grip of greed, one sees only wealth and cares nothing for anyone else. Says Tuka, hunger does not pause to deliberate; it seizes whatever serves the moment.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →