Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
काय केलें जळचरीं । ढीवर त्यांच्या घातावरी ॥1॥
हा तों ठायींचा विचार । आहे यातिवैराकार ॥ध्रु.॥
श्वापदातें वधी । निरपराधें पारधी ॥2॥
तुका ह्मणे खळ । संतां पीडिती चांडाळ ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
What have the fish ever done wrong? Yet the fisherman preys upon them all the same. This is simply the nature of things, the ancient pattern of hostility between species. The hunter kills innocent wild animals without cause. Says Tuka, likewise the wicked torment the saints, those outcaste wretches.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Life
The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.
More in this theme →Continue exploring