Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
मागतियाचे दोनि च कर । अमित भांडार दातियाचें ॥1॥
काय करूं आतां कासयांत भरूं । हा मज विचारु पडियेला ॥ध्रु.॥
एकें सांटवणें प्रेमें वोसंडलीं । जिव्हा हे भागली करितां माप ॥2॥
तुका ह्मणे आतां आहे तेथें असो । अंखुनियां बैसों पायांपाशीं ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The beggar has only two hands, but the treasury of the giver is limitless. What shall I do now, into what vessel shall I receive all this? The storerooms of love are overflowing, and the tongue is exhausted from measuring it all out. Says Tuka, let whatever is, simply be; I will sit down at His feet and gaze upon Him.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Ecstasy and Joy
Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.
More in this theme →Continue exploring