राम
गाथा 1684Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

काय माझी संत पाहाती जाणीव । सर्व माझा भावत्यांचे पायीं ॥1॥

कारण सरतें करा पांडुरंगीं । भूषणाची जगीं काय चाड ॥ध्रु.॥

बोबडा उत्तरीं ह्मणें हरिहरि । आणीक भीकारी नेणें दुजें॥2॥

तुका ह्मणे तुह्मी विठ्ठलाचे दास । करितों मी आस उिच्छष्टाची॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Why should the saints scrutinize my learning? My entire devotion is at their feet. Let only that which avails with Panduranga be accomplished; what use is mere ornamental display in this world? With stammering lips I say Hari, Hari; this beggar knows no other word. Says Tuka, you are all servants of Vitthal, and I long only for the scraps from your plate.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →