राम
गाथा 1680Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आदि वर्तमान जाणसी भविष्य । मागें पुढें नीस संचिताचा ॥1॥

आतां काय देऊं पायांपें परिहार । जाणां तो विचार करा देवा ॥ध्रु.॥

आपुलें तें येथें काय चाले केलें । जोडावे ते भले हात पुढें ॥2॥

तुका ह्मणे फिके बोल माझे वारा । कराल दातारा होइऩल तें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

You know the past, the present, and the future, and the whole reckoning of accumulated deeds lies before you and behind. What offering can I now place at your feet? You alone know the right course, so act as you see fit, O God. Nothing that I do on my own avails here; the only gain is to fold my hands before you. Says Tuka, my words are feeble as wind, but whatever you will do, O generous Lord, that alone shall come to pass.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →