राम
गाथा 1444Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

अंतराय पडे गोविंदीं अंतर । जो जो घ्यावा भार तो चि बाधी ॥1॥

बैसलिये ठायीं आठवीन पाय । पाहीन तो ठाय तुझा देवा ॥ध्रु.॥

अखंड तें खंडे संकल्पीं विकल्प । मनोजन्य पाप रज्जुसर्प ॥2॥

तुका ह्मणे विश्वीं विश्वंभर वसे । राहों ऐसे दशे सुखरूप ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Obstacles create distance from Govinda. Every burden one takes up only hinders further. Wherever I sit, I will remember your feet and seek that place where you dwell, O God. The continuous flow is broken by doubts and conflicting thoughts; the sin born of the mind is like mistaking a rope for a snake. Says Tuka, the Lord pervades the entire universe. Let me remain in that blissful state.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →