राम
गाथा 1418Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

भरला दिसे हाट । अवघी वाढली खटपट । संचिताचे वाट । वाटाऊनि फांकती ॥1॥

भोगा ऐसे ठायाठाव । कर्मा त्रिविधाचे भाव । द्रष्टा येथें देव । विरहित संकल्पा ॥ध्रु.॥

दिला पाडूनियां धडा । पापपुण्यांचा निवाडा । आचरती गोडा । आचरणें आपुलाल्या ॥2॥

तुका ह्मणे पराधीनें । जालीं ओढलिया ॠणें । तुटती बंधनें । जरि देवा आळविते ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The marketplace of life appears crowded, and complication has only increased. The roads of accumulated karma diverge and scatter in all directions. People experience their three kinds of karma according to their station. God alone is the witness here, free from all desire. The account of merit and sin has been settled clearly. Each one follows their own sweet way of conduct. Says Tuka, those who are bound have been dragged along by their debts. The bonds will break only when God is called upon.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →