राम
गाथा 1400Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

प्रारब्धा हातीं जन । सुख सीण पावतसे ॥1॥

करितां घाइऩळाचा संग । अंगें अंग माखावें ॥ध्रु.॥

आविसा अंगें पीडा वसे । त्यागें असे बहु सुख ॥2॥

तुका ह्मणे जीव भ्याला । अवघ्या आला बाहेरी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

People are in the hands of destiny, experiencing joy and sorrow accordingly. By keeping company with the wounded, one's own body gets stained. Disease clings to the body through indulgence; great happiness lies in renunciation. Says Tuka, the soul was frightened and came out of all of it entirely.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →