राम
गाथा 1386Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

अस्त नाहीं आतां एक चि मोहोरा । पासूनि अंधारा दुरि जालों ॥1॥

साक्षत्वें या जालों गुणाचा देखणा । करीं नारायणा तरी खरें ॥ध्रु.॥

आठवें विसरु पडियेला मागें । आलें तें चि भागें यत्न केलें ॥2॥

तुका ह्मणे माझा विनोद देवासी । आह्मी तुह्मां ऐसीं दोन्ही नव्हों ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Now there is no setting; one single dawn remains, for I have left darkness far behind. By witnessing, I have become the seer of all qualities. O Narayana, make this real. Remembrance and forgetfulness have both been left behind; whatever came by destiny was accomplished through effort. Says Tuka, my playfulness is with God alone. We are not two; there is no such division between us.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →