राम
गाथा 1342Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

ज्या ज्या आह्मांपाशीं होतील ज्या शिH । तेणें हा श्रीपती अळंकारूं ॥1॥

अवघा पायांपाशीं दिला जीवभाव । जन्ममरणाठाव पुसियेला ॥ध्रु.॥

ज्याचें देणें त्यासी घातला संकल्प। बंधनाचें पाप चुकविलें ॥2॥

तुका ह्मणे येथें उरला विठ्ठल । खाये बोले बोल गाये नाचे ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

With whatever powers I possess, I will adorn the Lord. I have placed my entire being at his feet and wiped away the place of birth and death. I have made a solemn offering of what belonged to him in the first place, and thereby the sin of bondage has been averted. Says Tuka, only Vitthala remains here. He eats, he speaks, he sings, he dances.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →