राम
गाथा 1217Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

देहभाव आह्मी राहिलों ठेवूनि । निवांत चरणीं विठोबाच्या ॥1॥

आमुच्या हिताचा जाणोनि उपाव । तो चि पुढें देव करीतसे ॥ध्रु.॥

ह्मणउनी नाहीं सुख दुःख मनीं । ऐकिलिया कानीं वचनाचें ॥2॥

जालों मी निःसंग निवांत एकला । भार त्या विठ्ठला घालूनियां ॥3॥

तुका ह्मणे जालों जयाचे अंकित । तो चि माझें हित सर्व जाणे ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have set down the sense of being this body and rest quietly at the feet of Vithoba. Knowing what is good for me, God Himself takes care of what lies ahead. Therefore, neither joy nor sorrow enters my mind when I hear any news. I have become detached, at ease, and alone, having placed my entire burden upon Vitthal. Says Tuka, the one whose mark I bear, He alone knows my true welfare.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →