राम
गाथा 1040Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

चोरटें सुनें मारिलें टाळे । केंउं करी परि न संडी चाळे ॥1॥

ऐसें एक दुराचारी गा देवा । आपुलिया जीवा घात करी ॥ध्रु.॥

नाक गेलें तरि लाज ना विचार । हिंडे फजितखोर दारोदारीं ॥2॥

तुका ह्मणे कर्म बिळवंत गाढें । नेदी तया पुढेंमागें सरों ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A thief caught and beaten still cannot abandon his tricks. There is one such sinful soul, O God, who destroys himself. Even when his nose is cut off, he feels no shame and no remorse, wandering disgraced from door to door. Says Tuka, powerful karma is fierce. It does not let one move forward or backward.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →