Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
आतां आह्मां हें चि काम । न विसंभावें तुझें नाम । वाहुनियां टाळी । प्रेमसुखें नाचावें ॥1॥
अवघी जाली आराणूक । मागें पुढें सकिळक । त्रिपुटीचें दुःख । प्रारब्ध सारिलें ॥ध्रु.॥
गोदातटें निर्मळें । देव देवांचीं देवळें । संत महंत मेळें । दिवस जाय सुखाचा ॥2॥
तुका ह्मणे पंढरीनाथा । आणिक नाहीं मज चिंता । योगक्षेम माथां । भार तुझ्या घातला ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Now this alone is our work: never to forget Your name. Carrying the cymbal, we shall dance in the joy of love. All hardship has ended, past and future both settled. The suffering of the three-fold destiny and of fate has been spent. On the pure banks of the Godavari, amidst temples of gods, in the company of saints and sages, each day passes in joy. Says Tuka, O Lord of Pandhari, I have no other worry. The burden of sustaining this life I have placed upon Your head.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Power of the Name
The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.
More in this theme →Continue exploring