राम
गाथा 963Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

तुह्मां होइऩल देवा पडिला विसर । आह्मीं तें उत्तर यत्न केलें ॥1॥

पतितपावन ब्रीदें मिरविसी । याचा काय देसी झाडा सांग ॥ध्रु.॥

आहाच मी नव्हें अर्थाचें भुकेलें । भलत्या एका बोलें वारेन त्या ॥2॥

तुका ह्मणे देह देइऩन सांडणें । सहित अभिमानें ओवाळूनि ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Perhaps You have forgotten, O God. We have tried our best with every word. You parade the title Redeemer of the Fallen. Now give an account of it. I am not hungry for wealth. A single word from You will satisfy me. Says Tuka, I shall offer up this body and all its pride as an oblation.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →