राम
गाथा 964Prayers

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

जडलों अंगाअंगीं । मग ठेवीं प्रसंगीं । कांहीं उरीजोगी। लोकीं आहे पुरती ॥1॥

ठेवीं निवारुनि आधीं । अवकाश तो चि बुद्धी । सांपडली संधी । मग बळ कोणासी ॥ध्रु.॥

गळा बांधेन पायीं । हालों नेदीं ठायिचा ठायीं । निवाड तो तइप । अवकळा केलिया ॥2॥

तुका ह्मणे ठावे । तुह्मी असा जी बरवे । बोभाटाची सवे । मुळींहुनी विठोबा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have clung to You, body against body. Now keep me close at hand. There is enough still to manage in this world. First remove the obstacles and clear a space in the mind. Once the opportunity is seized, who has the strength to resist? I shall tie myself to Your feet and not let You stir from that spot. The reckoning comes when one is humbled. Says Tuka, I know You well, O Vithoba. You have always been one to respond to loud pleading.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →