राम
गाथा 943Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

माझ्या मुखावाटा नयो हें वचन । व्हावें संतान द्रव्य कोणां ॥1॥

फुकाचा विभाग पतनदुःखासी । दोहींमुळें त्यासी तें चि साधे ॥ध्रु.॥

नाइकावी निंदा स्तुति माझ्या कानें । सादर या मनें होऊनियां ॥2॥

तुका ह्मणे देव असाध्य यामुळें । आशामोहजाळें गुंतलिया ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Let these words never leave my mouth: wishing for children or wealth for anyone. Such free gifts only lead to ruin; both desires produce the same result. Let neither slander nor praise reach my ears, even if offered with great respect. Says Tuka, God becomes unattainable when one is entangled in the net of desire and delusion.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →