राम
गाथा 931Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आतां कांहीं सोस न करीं आणीक । धरीन तें एक हें चि दृढ ॥1॥

जेणें भवसिंधु उतरिजे पार । तुटे हा दुस्तर गर्भवास ॥ध्रु.॥

जोडीन ते आतां देवाचे चरण । अविनाश धन परमार्थ ॥2॥

तुका ह्मणे बरा जोडला हा देह । मनुष्यपणें इहलोका आलों ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Now I shall strive for nothing else. I hold firm to this one resolve: that which carries one across the ocean of worldly existence and ends the terrible cycle of birth. I shall now earn the feet of God, the imperishable wealth of spiritual life. Says Tuka, this human body is well obtained. I have come to this world in human form.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →