राम
गाथा 884Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

निवडुनि दिलें नवनीत । संचित ते भोगीत ॥1॥

आतां पुढें भावसार । जीवना थार पाहावया ॥ध्रु.॥

पारखियाचे पडिलें हातीं । चांचपती आंधळीं ॥2॥

तुका ह्मणे सेवन घडे । त्यासी जोडे लाभ हा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The butter has been separated and handed over. Those who had stored it up are now enjoying their share. Ahead lies the essence of pure devotion, the foundation to be examined and tested. What has come into the hands of the discerning, the blind only grope at. Says Tuka, the one who partakes of this gains the true profit.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →