Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
खरें भांडवल सांपडलें गांठी । जेणें नये तुटी उदमासी ॥1॥
संवगाचें केणें सांपडलें घरीं । भरूनि वैखरी सांटविलें ॥ध्रु.॥
घेतां देतां लाभ होतसे सकळां । सदेवां दुर्बळा भाव तैसा ॥2॥
फडा आलिया तो न वजे निरासे । जरि कांहीं त्यास न कळतां ॥3॥
तुका ह्मणे आतां जालीसे नििंश्चती । आणीक तें चित्तीं न धरूं दुजें ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
True capital has been found and secured, of the kind that never exhausts the trade. The rare commodity has arrived at the house; I have stocked my voice full of it. In giving and taking, there is profit for all, whether fortunate or destitute, each according to their capacity. No one who comes to this counter leaves empty-handed, even if they do not know what they need. Says Tuka, now I am at peace. I will not entertain any second thought.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Metaphors
Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.
More in this theme →Continue exploring