Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
जेथें वैष्णवांचा वास । धन्य भूमी पुण्य देश ॥1॥
दोष नाहीं ओखदासी । दूत सांगे यमापाशीं ॥ध्रु.॥
गरुडटकयांच्या भारें । भूमि गर्जे जेजेकारें ॥2॥
सहज तयां जनां छंद । वाचे गोविंद गोविंद ॥3॥
तुळसीवनें रंगमाळा । अवघा वैकुंठसोहळा ॥4॥
तुका ह्मणे भेणें । काळ नये तेणें राणें ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Where Vaishnavas dwell, that land is blessed and the country is holy. There is no need of remedies against sin; the messenger tells Yama himself to stay away. Under the weight of the Garuda-flagged processions, the earth resounds with cries of triumph. Naturally the people's hearts are filled with the chant of Govinda, Govinda. Tulsi gardens, rangoli, and garlands of colors create the splendor of Vaikuntha itself. Says Tuka, out of sheer fear, Death does not enter that domain.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Saints
The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.
More in this theme →Continue exploring