Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
भोगावरि आह्मीं घातला पाषाण । मरणा मरण आणियेलें ॥1॥
विश्व तूं व्यापक काय मी निराळा । काशासाठीं बळा येऊं आतां ॥ध्रु.॥
काय सारूनियां काढावें बाहेरी । आणूनि भीतरी काय ठेवूं ॥2॥
केला तरी उरे वाद चि कोरडा । बळें घ्यावी पीडा स्वपनींची ॥3॥
आवघे चि वाण आले तुह्मां घरा । मजुरी मजुरा रोज कीदव ॥4॥
तुका ह्मणे कांहीं नेणें लाभ हानी । असेल तो धनी राखो वाडा ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
I have crushed all attachment to sensory experience. I have brought death to death itself. You pervade the universe; am I something separate? Why should I now exert any force? What should I put outside, and what should I bring inside? Even if we argue, only dry debate remains. Why suffer the torment of a dream by force? All the goods have come to Your house, O Lord. The laborer is owed his daily wage. Says Tuka, I know nothing of profit or loss. Let the Master guard His own estate.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Necessity of Experience
Why direct experience of God, not mere learning, is the only path.
More in this theme →Continue exploring