राम
गाथा 671Prayers

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

काय काय करितों या मना । परी नाइके नारायणा । करूं नये त्याची करी विवंचना । पतना नेऊं आदरिलें ॥1॥

भलतिये सवें धांवे सैराट । वाट आडवाट दरे दरकुट । न विचारी कुडें कांहीं कपट । घात बळकट मांडियेला ॥2॥

न पुरती भ्रमणा दाही दिशा । सप्त ही पाताळ आकाशा । घाली उडी बळें चि देखोनि फांसा । केलों या देशा पाहुणा ॥3॥

चेतवूनि इंिद्रयें सकळ। आशा तृष्णा कल्पना काम क्रोध काळ । दुराविली शुद्ध बुिद्ध केली राळ । ऐसें चांडाळ अनिवार हें ॥4॥

आतां काय ऐसें करावें यासी । बहु जाचिलों केलों कासाविसी । तुकयाबंधु ह्मणे हृषीकेशी । धांव मज ऐसी परी जाली ॥5॥

नाटाचे अभंग समाप्त 63

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What shall I do with this mind, O Narayana? It refuses to listen. It plots what should never be done and drags me toward ruin. It runs wild in every direction, down roads and byroads, through valleys and ravines, never pausing to consider any deceit or treachery. A great trap has been set. Not even all ten directions suffice for its wandering, nor the seven nether worlds, nor the skies above. It leaps headlong at the sight of a snare and has made me a stranger in my own land. It has roused all the senses, along with desire, craving, imagination, lust, anger, and time. It has driven away pure wisdom and reduced my intellect to dust. This uncontrollable wretch is beyond restraint. Now what can be done with it? I am tormented and made miserable by it. Says Tukayabandhu, O Hrishikesha, rush to me, for such is my condition.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →