Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
तरि म्यां आळवावे कोणा । कोण हे पुरवील वासना। तुजवांचूनि नारायणा । लावी स्तना कृपावंते ॥1॥
आपुला न विचारी सिण । न धरीं अंगसंगें भिन्न । अंगीकारिलें राखें दीन । देइप जीवदान आवडीचें ॥ध्रु.॥
माझिये मनासिहे आस । नित्य सेवावा ब्रह्मरस । अखंड चरणींचा वास । पुरवीं आस याचकाची ॥2॥
माझिया संचिताचा ठेवा । तेणें हे वाट दाविली देवा । एवढएा आदराचा हेवा । मागें सेवादान आवडीनें ॥3॥
आळवीन करुणावचनीं। आणीक गोड न लगे मनीं । निद्रा जागृती आणि स्वप्नीं । धरिलें ध्यानीं मनीं रूप ॥4॥
आतां भेट न भेटतां आहे । किंवा नाहीं ऐसें विचारूनि पाहें । लागला झरा अखंड आहे । तुका ह्मणे साहे केलें अंतरीं ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Then whom shall I call upon? Who will fulfill this longing? Without You, O Narayana, who will nurse me at the breast of mercy? Do not consider Your own weariness; do not hold Yourself apart from me. Having accepted me, protect this helpless one; grant me the gift of life through Your love. This is the hope of my heart: to drink the nectar of Brahman constantly, to dwell forever at Your feet. Fulfill the desire of this beggar. My accumulated destiny is my true treasure; it showed me the way to You, O God. Behind this is the yearning for devoted service, given with love. I will call upon You with words of tenderness; nothing else appeals to my mind. In sleep, waking, and dream, I hold Your form in contemplation. Now, whether we meet or do not, let me examine this: the spring that has begun to flow is unceasing. Says Tuka, endurance has been established within.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Prayers
Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.
More in this theme →Continue exploring