राम
गाथा 649Prayers

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

तरि म्यां आळवावे कोणा । कोण हे पुरवील वासना। तुजवांचूनि नारायणा । लावी स्तना कृपावंते ॥1॥

आपुला न विचारी सिण । न धरीं अंगसंगें भिन्न । अंगीकारिलें राखें दीन । देइप जीवदान आवडीचें ॥ध्रु.॥

माझिये मनासिहे आस । नित्य सेवावा ब्रह्मरस । अखंड चरणींचा वास । पुरवीं आस याचकाची ॥2॥

माझिया संचिताचा ठेवा । तेणें हे वाट दाविली देवा । एवढएा आदराचा हेवा । मागें सेवादान आवडीनें ॥3॥

आळवीन करुणावचनीं। आणीक गोड न लगे मनीं । निद्रा जागृती आणि स्वप्नीं । धरिलें ध्यानीं मनीं रूप ॥4॥

आतां भेट न भेटतां आहे । किंवा नाहीं ऐसें विचारूनि पाहें । लागला झरा अखंड आहे । तुका ह्मणे साहे केलें अंतरीं ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Then whom shall I call upon? Who will fulfill this longing? Without You, O Narayana, who will nurse me at the breast of mercy? Do not consider Your own weariness; do not hold Yourself apart from me. Having accepted me, protect this helpless one; grant me the gift of life through Your love. This is the hope of my heart: to drink the nectar of Brahman constantly, to dwell forever at Your feet. Fulfill the desire of this beggar. My accumulated destiny is my true treasure; it showed me the way to You, O God. Behind this is the yearning for devoted service, given with love. I will call upon You with words of tenderness; nothing else appeals to my mind. In sleep, waking, and dream, I hold Your form in contemplation. Now, whether we meet or do not, let me examine this: the spring that has begun to flow is unceasing. Says Tuka, endurance has been established within.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →