राम
गाथा 662Prayers

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

संसारसिंधु हा दुस्तर । नुलंघवे उलंघितां पार । बहुत वाहाविलें दूर । न लगे चि तीर पैल थडी ॥1॥

किती जन्म जाला फेरा । गणित नाहीं जी दातारा । पडिलों आवताअ भोंवरा । बहुता थोरा वोळसिया ॥ध्रु.॥

वाढलों परी नेणती बुद्धी । नाहीं परतली धरिली शुद्धी । मग म्यां विचारावें कधीं । ऐसी संधी सांडुनिया ॥2॥

अनेक खाणीं आहार निद्रा । भयमैथुनाचा चि थारा । बाळत्व तारुण्य जरा । प्रधान पुरा भोग तेथें ॥3॥

ऐसीं उलंघूनि आलों स्थळें । बहु भोवंडिलों काळें । आतां हें उगवावें जाळें । उजेडा बळें दिवसाच्या ॥4॥

सांडीन या संसाराची वाट । बहु येणें भोगविले कष्ट । दावी सत्या ऐसें नष्ट । तुका ह्मणे भ्रष्ट जालों देवद्रोही ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

This ocean of worldly life is impossible to cross. However much one tries to swim across, the far shore never comes into view. O generous Lord, I have been swept far out. How many births have passed in this cycle, I cannot count. I am caught in whirlpools and vast currents. I have grown in body, but my intellect has not matured. My awareness never turned back or found its footing. When then shall I reflect, having let go of this opportunity? Through countless births I have known only eating, sleeping, fear, and mating. Childhood, youth, and old age are the primary experiences there. Having passed through so many stations, spun around by time, now this net must be untangled by the power of daylight. I will abandon the road of worldly life, which has caused me so much suffering. Says Tuka, it shows the face of truth, yet is utterly false. I have become a traitor to God.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →