राम
गाथा 644Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बरवें जालें लागलों कारणीं । तुमचे राहिलों चरणीं । फेडीन संतसंगती धणी । गर्जइल गुणीं वैखरी ॥1॥

जीवनीं राखिला जिव्हाळा । जालों मी मजसी निराळा । पंचभूतांचा पुतळा । सहज लीळा वर्ततसे ॥2॥

जयाचें जया होइऩल ठावें । लाहो या साधियेला भावें । ऐसें होतें राखियलें जीवें । येथूनि देवें भोवहुनी ॥3॥

आस निरसली ये खेपे। अवघे पंथ जाले सोपे । तुमचे दीनबंधु कृपें । दुसरें कांपे सत्ताधाकें ॥4॥

अंकिले पणें आनंदरूप । आतळों नये पुण्यपाप । सारूनि ठेविले संकल्प । तुका ह्मणे आपें आप एकाएकीं ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

How blessed it is that I have been put to good use and have remained at Your feet. I will satisfy my longing in the company of saints, and my voice will resound with Your virtues. The inmost essence of my life has been preserved. I have become separate from my old self. This body of five elements moves now in effortless play. What was destined to be understood has been understood; this gain has been won through pure devotion. This is what had been safeguarded within, kept by God through all the turns. The lingering desires of this journey have been dispelled; all paths have become easy. By Your grace, O friend of the lowly, all else trembles under Your sovereign authority. Marked as Your own, I abide in bliss. Sin and merit cannot touch me. All imaginations have been put to rest. Says Tuka, all of it happened spontaneously, of its own accord.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →