राम
गाथा 632Prayers

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आतां धर्माधमाअ कांहीं उचित । माझें विचारावें हित । तुज मी ठाउका पतित । शरणागत परि जालों ॥1॥

येथें राया रंका एकी सरी । नाहीं भिन्नाभिन्न तुमच्या घरीं । पावलों पाय भलत्या परी। मग बाहेरी न घालावें ॥ध्रु.॥

ऐसें हें चालत आलें मागें । नाहीं मी बोलत वाउगें । आपुलिया पडिल्या प्रसंगें । कीतिऩ हे जगे वाणिजेते ॥2॥

घालोनियां माथां बैसलों भार । सांडिला लौकिक वेव्हार । आधीं हे विचारिली थार । अविनाश पर पद ऐसें ॥3॥

येथें एक वर्म पाहिजे धीर । परि म्यां लेखिलें असार । देह हें नाशिवंत जाणार । धरिलें सार नाम तुझें ॥4॥

केली आराणुक सकळां हातीं। धरावें धरिलें तें चित्तीं । तुका ह्मणें सांगितलें संतीं। देइप अंतीं ठाव मज देवा ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Now, setting aside questions of right and wrong, consider my welfare. You know me to be a sinner, yet I have still come as one who surrenders. Here the king and the pauper stand on equal ground; there is no distinction in Your house. Having reached Your feet by whatever means, do not cast me out again. This has been the custom from ages past; I do not speak idle words. By the circumstances of my own life, this fame is spoken throughout the world. I have placed the burden on my head and abandoned worldly propriety and conduct. I considered this course beforehand: the imperishable supreme state. Here, one thing is needed: patience. But I have deemed the body to be impermanent and worthless, and I have grasped Your Name as the essence. I have bid farewell to everyone, resolving to hold firm to what I have chosen. Says Tuka, the saints have instructed me. O God, grant me a place at the end.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →