राम
गाथा 548Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

जप करितां राग । आला जवळी तो मांग ॥१॥

नको भोंवतालें जगीं । पाहों जवळी राख अंगीं ॥ध्रु.॥

कुड्याची संगती । सदा भोजन पंगती ॥२॥

तुका म्हणे ब्रम्ह । साधी विरहित कर्म ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

While performing japa, an outcast came and sat down near me. I need not look around at the world; let me keep sacred ash upon my body. The company of the crooked infects even the communal meal. Says Tuka, seek Brahman free from the entanglement of ritual action.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →