राम
गाथा 537Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कां रे माझा तुज न ये कळवळा । असोनि जवळा हृदयस्था ॥१ ॥

अगा नारायणा निष्ठाय निर्गुणा । केला शोक नेणां कंठस्फोट ॥ध्रु.॥

कां हें चित्त नाहीं पावलें विश्रांती । इंद्रियांची गति कुंटे चि ना ॥२॥

तुका म्हणे कां रे धरियेला कोप । पाप सरलें नेणों पांडुरंगा ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Why does my plight not stir compassion in you, when you dwell so close, right within my heart? O Narayana, O Formless and Faithful One, I have cried out in anguish until my throat is raw, yet you seem not to hear. Why has my mind not found rest? Why do the senses refuse to be still? Says Tuka, why do you hold this grudge, O Panduranga? I cannot tell whether my sins have yet been exhausted.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →