Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
आणीक काळें न चले उपाय । धरावे या पाय विठोबाचे ॥१॥
अवघें चि पुण्य असे तया पोटीं । अवघिया तुटी होय पापा ॥ध्रु.॥
अवघें मोकळें अवघिया काळें । उद्धरती कुळें नरनारी ॥२॥
काळ वेळ नाहीं गर्भवासदुःखें । उच्चारितां मुखें नाम एक ॥३॥
तुका म्हणे कांहीं न लगे सांडावें । सांगतसें भावें घेती तयां ॥४॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
In this dark age no other remedy avails; one must hold fast to the feet of Vitthoba. All merit resides within those feet, and all sins are destroyed thereby. Everything is set free in every age; men and women and their entire lineages are redeemed. There is no fixed time or occasion, no suffering of the womb; simply uttering the Name with one's mouth is enough. Says Tuka, nothing needs to be abandoned; I say this with sincerity to all who will receive it with faith.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Power of the Name
The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.
More in this theme →Continue exploring