Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
बोलों अबोलणें मरोनियां जिणें । असोनि नसणें जनि आम्हां ॥१॥
भोगीं त्याग जाला संगीं च असंग । तोडियेले लाग माग दोन्ही ॥२॥
तुका म्हणे नव्हें दिसतों मी तैसा । पुसणें तें पुसा पांडुरंगा ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
To speak is to be silent; to die is to truly live; to exist among people is to not exist at all. In the midst of enjoyment, renunciation has happened; in company itself, detachment has taken hold, and both pursuit and attachment are severed. Says Tuka, I am not what I appear to be; if you wish to know the truth, ask Panduranga.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Necessity of Experience
Why direct experience of God, not mere learning, is the only path.
More in this theme →Continue exploring