राम
गाथा 506Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

केली कटकट गाऊं नाचों नेणतां । लाज नाहीं भय आम्हां पोटाची चिंता ॥१॥

बैसा सिणलेती पाय रगडूं दातारा । जाणवूं द्या वारा उब जाली शरीरा ॥ध्रु.॥

उशिरा उशीर किती काय म्हणावा । जननिये बाळका कोप कांहीं न धरावा ॥२॥

तुझिये संगतीं येऊं करूं कोल्हाळ । तुका म्हणे बाळें अवघीं मिळोन गोपाळ ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have made a commotion, singing and dancing without knowing how, feeling no shame or fear, only the worry of my belly. Sit down, you are tired; let me rub your feet, O Generous One, and let the breeze cool your body. Forgive my delay, for a mother should hold no anger toward her child. Says Tuka, we children will come to your company and raise a joyful uproar, all the little cowherds gathered together.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →