Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
माझें माझें म्हणोनियां । गुंतगुंतों मेलीं ॥१॥
येथें कांहीं नाहीं । लव गुरूच्या पायीं । चाल रांडें टाकी रुका ।
नकों करूं बोल । गुरुविण मार्ग नाहीं । करिसी तें फोल ॥२॥
खाउनी जेउनि लेउनि नेसुनि । म्हणती आम्ही बर्याे । साधु संत घरा आल्या । होती पाठमोर्या ॥३॥
वाचोनि पढोनि जाले शाहणे । म्हणती आम्ही संत । परनारी देखोनि त्यांचें । चंचळ जालें चित्त ॥४॥
टिळा टोपी घालुनि माळा । म्हणती आम्ही साधु । दयाधर्म चित्तीं नाहीं । ते जाणावे भोंदु ॥५॥
कलियुगीं घरोघरीं । संत जाले फार । वीतिभरी पोटासाठीं । हिंडती दारोदार ॥६॥
संत म्हणती केली निंदा । निंदा नव्हे भाई । तुका असे अनन्यें भावें शरण संतां पायीं ॥७॥
वाघा - अभंग १
हृदय कोटंबा सांगातें । घोळ वाजवूं अनुहातें । ज्ञानभांडाराचें पोतें । रितें नव्हे कल्पांतीं ॥३॥
लक्ष चौर्यां शी घरें चारी । या जन्माची केली वारी । प्रसन्न जाला देव मल्लारी । सोहंभावीं राहिलों ॥४॥
या देवाचें भरतां वारें । अंगीं प्रेमाचें फेंपरें। गुरुगुरु करी वेडे चारें । पाहा तुकें भुंकविलें ॥५॥
लळित - अभंग ११
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Saying 'mine, mine,' they got hopelessly entangled and perished. Nothing here is real; bow at the guru's feet. Come, toss a coin, woman, and stop this idle talk; without a guru there is no true path, and whatever else you do is wasted. They eat, drink, dress, and adorn themselves, saying 'we are fine,' but when a saint comes to their door they turn their backs. Having read and studied, they call themselves saints, yet at the sight of another's wife their minds grow restless. They wear tilak-marks, caps, and rosaries and proclaim themselves holy, but without compassion and righteousness in the heart they are nothing but frauds. In this dark age, saints have multiplied in every house, wandering from door to door for a mouthful of food. If the saints say I have slandered them, I answer: this is not slander, brothers. Says Tuka, I remain with undivided devotion at the feet of the true saints.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Appeals and Exhortations
Direct calls to action: wake up, seek God, do not waste this human birth.
More in this theme →Continue exploring