राम
गाथा 4571Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

िब्रदावळी ज्याचे रुळते चरणीं । पाउलें मेदिनी सुखावे त्या ॥1॥

सुखावे मेदिनी कृष्णाचिये चालीं । कुंकुमें शोभलीं होय रेखा ॥2॥

होउनि भ्रमर पाउलांचें सुख । घेती भH मुख लावूनियां ॥3॥

याचसाटीं धरियेला अवतार । सुख दिलें फार निजदासां ॥4॥

निज सुख तुका ह्मणे भHां ठावें । तींहीं च जाणावें भोगूं त्यासि ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

His sacred pledges trail at His feet. The earth rejoices beneath His footsteps. The earth delights in Krishna's stride, made beautiful with the marks of vermilion. Becoming bees, His devotees press their faces to His footprints and drink the nectar there. For this very purpose He took incarnation: to give supreme joy to His own servants. Says Tuka, that bliss of the Self is known only to the devotees. Only they may taste it.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →