Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
नाहीं रिकामीक परी वाहे मनीं । तया चक्रपाणि साहए होय ॥1॥
उद्वेग जीवासि पंढरीचें ध्यान । तया नारायण साहए करी ॥ध्रु.॥
शरीरासि बळ नाहीं स्वता भाव । तया पंढरिराव साहए करी ॥2॥
असो नसो बळ राहे पराधीन । तरी अनुमान करूं नका ॥3॥
तुका ह्मणे येणें करोनि चिंतनीं । तया नारायण जवळीक ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Even one who has no leisure but carries devotion in the heart is aided by the Lord. One whose soul is restless with longing for Pandhari is helped by Narayana. One whose body lacks strength but whose spirit remains surrendered is helped by the Lord of Pandhari. Whether strength is present or not, if one remains dependent on God, do not hesitate. Says Tuka, through such constant remembrance, Narayana stays always near.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Nature of God
Explorations of God's character, power, grace, and relationship to the world.
More in this theme →Continue exploring