राम
गाथा 4449Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बाइऩल चालिली माहेरा । संगें दिधला ह्मातारा ॥1॥

सिधा सामग्री पोटाची । सवें स्वारी बइलाची ॥ध्रु.॥

जाता पाडिली ढोरानें । सिव्या देती अन्योविन्ये ॥2॥

न सावरी आपणातें । नग्न सावलें वरतें ॥3॥

फजित केलें जनलोकीं । मेला ह्मणे पडे नरकीं॥4॥

गोहाची हे गेली लाज । गांजितां कां तुह्मी मज ॥5॥

तुका ह्मणे जनीं । छी थू केली विटंबणी ॥6॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The wife set off for her mother's home, taking the old husband along. Provisions for the journey and a bullock cart were arranged. On the way, the bullocks threw them off, and curses flew between them. The old man could not control himself; his clothes fell off, leaving him naked and exposed. He was humiliated before all the people. He cursed himself, saying he would fall into hell. All modesty and dignity were lost. 'Why do you torment me so?' he cried. Says Tuka, shame was heaped upon them before the whole world.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →