Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
आपटा संवदड रानचारा । दसयाचा होय तुरा॥1॥
तैसा देवामुळें मान । नाहीं तरी पुसें कोण ॥ध्रु.॥
मृित्तकेची ते घागरी । पाण्यासाटीं बैसे शिरी ॥2॥
तुका ह्मणे माप जाण । दाण्यासवें घेणें देणें ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The apta tree is just a wild shrub, but on Dussehra day it becomes a crown of honor. Just so, one gains respect through God's grace; without Him, who would care? An earthen pot is just clay, yet for the sake of water it is placed upon one's head. Says Tuka, a measuring vessel is valued only because of the grain it holds.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Metaphors
Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.
More in this theme →Continue exploring