राम
गाथा 4423Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

गव्हांच्या घुग†या । नाचण्यांच्या पु†या । ब†या त्या चि ब†या । पाधाणी त्या पाधाणी ॥1॥

काय थोरपण । वांयां जाळावा तो शीण । कारणापें भिन्न । निवडे तें निराळें ॥ध्रु.॥

रुचि वोजेपाशी । गरज ते जैशीतैशी । करूं नका नाशी । खावें खाणें जालें तें ॥2॥

तुका ह्मणे मोठा । काय करावा तो ताटा । नाहीं वीण निटा । पाविजेत मारग ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Wheat makes wheat cakes, and millet makes millet bread. The staples remain staples and the side dishes remain side dishes. What is the use of pretending to a greatness that only wastes effort? What differs from the ordinary stands apart on its own. The real taste lies with the substance; the need is what it is. Do not destroy what is; eat the food that has been prepared. Says Tuka, what use is a big platter if one cannot find the straightforward path?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →