Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
सकळ हे माया नागवे कवणा । भांबाविलें जना दाही दिशा ॥1॥
आशा तृष्णा दंभ लागलीं हीं पाठी । नेदी बैसों हाटीं मोह ठायीं ॥ध्रु.॥
काम क्रोध घरा लावितील आगी । निंदा हिंसा दोघी पळतां खाती ॥2॥
लाज पुढें उभी राहिली आडवी । ते करी गाढवी थोर घात ॥3॥
तुका ह्मणे चिंता घाली गर्भवासीं । ओढोनियां पाशीं चहूंकडे ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
This maya deceives everyone, bewildering people in all ten directions. Desire, greed, and pretense follow close behind; delusion does not let one rest anywhere. Lust and anger set the house on fire; slander and malice devour you even as you flee. Shame stands before you, blocking the way, and it causes the greatest ruin. Says Tuka, worry drags you into the womb again, pulling you from every side.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Life
The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.
More in this theme →Continue exploring