राम
गाथा 44Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

ब्रम्हादिक जया लाभासि ठेंगणे । बळिये आम्ही भले शरणागत ॥१॥

कामनेच्या त्यागें भजनाचा लाभ । जाला पद्मनाभ सेवाॠणी ॥ध्रु.॥

कामधेनूचिया क्षीरा पार नाहीं । इच्छेचिये वाही वरुषावे ॥२॥

बैसलिये ठायीं लागलें भरतें । त्रिपुटीवरतें भेदी ऐसें ॥३॥

हरि नाहीं आम्हां विष्णुदासां जगीं । नारायण अंगीं विसावला ॥४॥

तुका म्हणे बहु लाटे हें भोजन । नाहीं रिता कोण राहत राहों ॥५॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Even Brahma and the gods fall short of this treasure, yet we who surrender are mightier still. By renouncing selfish desire, the gain of devotion appears, and Padmanabha becomes indebted to our service. The milk of the wish-fulfilling cow has no limit; it rains down at the mere stream of longing. Sitting in one place, the tide of bliss rises and pierces beyond the three states. Says Tuka, this feast of devotion is lavish; no one who stays can remain unfed.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →